淘剧影院一个免费在线观看影片的网站
  • 视频
  • 文章
  • 演员
  • 角色
观看记录 清空
用户登录 关闭
账号
密码

《亲爱的翻译官》观后感-谈谈我深有共鸣的翻译官

作者:灏燕 时间:2021-03-03 10:59:34 话题 410阅读
我很喜欢这个题材,所以刚开播就来分享一下。

先说说电视剧的改编吧,我也看过小说,剧情确实如很多人所说的那么18禁,虽然对现在的我来说没甚么,但当年真的看得我有点难为情,除了床戏以外,小说还有男主吸大麻和女主卖初夜的情节,这些剧情在言情小说中还可以接受,但放在电视剧里肯定不可以,一是很多观众会觉得三观不正,二是广电不让过,所以电视剧视势必要改编的,不然根本过不了审,我想当初制作方会看中这个IP应该是因为翻译这个题材,而不是小说的剧情,我想作者也知道这个问题,所以也比较欣然地接受电视剧的改编,人家制作方也很实诚地告诉你改编比较大了,所以给电视剧改了一个名字《亲爱的翻译官》。我认为电视剧改编的责任不在演员,如果原著党不满电视剧的改编也不应该迁怒于演员,不喜欢看就别看吧,看了又骂无辜的人,何必呢?要看的话不妨和小说区别开来,当成新作品来看。

虽然电视剧改编了很多,可以说改得比较俗套了(我觉得小说其实也很俗套,俗得不一样而已),积极上进的穷家女和高冷上司从欢喜冤家道日久生情,但我很喜欢翻译的题材(我正在大学主修翻译),这样的人设明显能有更多职场的情节,所已我是接受这样的剧情的,而且改编后的剧情明显比较容易被大妈接受。虽然剧情设定有点老套,但我还挺喜欢的,因为这电视剧看着很欢乐。

既然是翻译官,那翻译肯定是重点,我会谈谈电视剧里的翻译部份。虽然我主修翻译,但由于我能力不足,也没有自信,所以我很少选读口译(interpreting)的课,大部份都是笔译(translation),但有些翻译的理论和争议是口译和笔译共有的。我记得片花里乔菲和程家阳的一个最大的争论就是怎么样翻译一丈红和蜀葵等文化词语,这些文化词语的翻译确实是很大的挑战,因为没有一个对应的外国词语(equivalence)来代替,每个翻译家可能会有不同的翻译方法,基本的翻译策略有直译(literal translation)、意译(free translation)和两者之间,直译是不可能的,外国人根本不可能明白你的意思,如果像程家阳说的那样意译,直接把一丈红翻译成赐死,蜀葵翻译成血红就好,那确实也像乔菲说的那样会没有了意境。怎么样翻译主要是取决于翻译的目的,电视剧是同声传译(simultaneous interpretation)嘛,最重要的是传达意思,所以如果没有时间让翻译官思考,那确实应该像程家阳说的翻译大概的意思就好,这应该也是很多翻译官会用的翻译方法,但这不代表程家阳的翻译是完美的,他的翻译在口译可以接受,但在笔译来说可能是不行的,尤其是在文学翻译,所以我理解程家阳的方法,但我也认同乔菲的想法,所以我很期待看程家阳和乔菲最后会怎么翻译这两个词,我希望他们能有一个中庸的方法,那我就受教了。我想我可以在这电视剧里学到很多实践翻译的知识和方法。

我是很怕口译的,所以有时候学长、学姐问我要不要去作口译时,我都是拒绝的,所以我对口译的了解不多,没进过同传箱,只在多媒体教室里练习过而已(我上课的情况就像下面那张图,但面前放的是电脑而不是CD机),我记得考口译时真的很紧张,而且真的很难,看到乔菲第二集因为隔了一段时间而不太记得音频的内容,被程主任训的时候,真有种感同身受的感觉,我记得我在上口译课时,跟读也做过,一边听一边翻译也做过,基本都是听了下一句上一句就已经忘记了,乔菲已经表现很好了,口译真的是很大的挑战,所以我之后再也没选口译的课,例如同声传译和法庭口译之类的,但我很期待在电视剧翻译官里认识更多我不敢接触这块。



最后说说演员。黄轩的演技一直是备受肯定的,以前一直演暖男,这次突破自己演高冷翻译官,还不错的,虽然他不是广义的帅哥,但我挺喜欢他的文艺气质,这点很符合程家阳这个角色。阳幂肯定是争议最大的,因为她粉多黑也多嘛,我并不觉得杨幂的演技炉火纯青,但就这部电视剧来说是没问题的,我觉得她起码是愿意改进自己的演员。先说她的台词吧,很多人说她的声音说台词不行,她是知道的,声音是天生的,但她有尽量地去改进,去控制自己的声音,小时代时她的台词是真的不及格,到我是证人的时她真的改了,她很明显压低了声线去说台词,咬字也比较实了,翻译官里她也压低声音说台词了,咬字也改善了,她的声音刚听时确实有点不顺耳,但听久了觉得还挺温柔的,比我身边一些人的声音好听多了;再说演技,我看到评论里有人说杨幂面瘫没表情,excuse me! 这样还叫面瘫?!请看图


这样还叫没表情﹗看第三张图片表情丰富得眼尾得岁月的痕迹都有点出来了,难道非要呲牙裂嘴、张牙舞爪才叫有演技?我觉得她眼神是有戏的,上面那些截图我看到了甜蜜、开心、不服气,表情也很可爱呀,演技是可以的,为甚么有些人非要盯着别人没有的30分,而不看看别人从50分进步到70分了呢?

题材和演员我都挺喜欢的,但我给4星就好了,毕竟剧情和制作方面并不是创新的、完美的。

Ps: 我的学系曾经有邀请张璐来作客,但我没有去参加那个讲座,我差点就看到乔菲的偶像了,现在真的很后悔。

【在线观看 】:亲爱的翻译官

如果喜欢本《《亲爱的翻译官》观后感-谈谈我深有共鸣的翻译官》

本文来自于淘剧影院,转载敬请注明出处,原文地址: http://www.songbailing.com/htdetail/50950.html

发表评论

相关文章

导演未知作品

猜你喜欢

© 2021 www.songbailing.com